⒈ 当地使用的方言。也叫“土语”
英local,colloquial expressions; patois;
⒈ 小地区内使用的方言。也叫土语。
引《二十年目睹之怪现状》第二【èr】二【èr】回:“除此之外【wài】,还【hái】有一种【zhǒng】人,这里 上海 有【yǒu】一句土话,叫甚么‘书毒头’,就【jiù】是【shì】此边説【shuì】的‘书呆子【zǐ】’的意思。”
谢觉【jiào】哉 《书同文·语同音【yīn】》:“谈谈讲话罢!有这【zhè】么一种习【xí】惯,同【tóng】乡人见面,要讲土话,否则是【shì】‘卖【mài】祖’。”
张恨水 《八十一梦》第十【shí】梦:“魏法【fǎ】才 果然向那人说了几【jǐ】句土话。”
⒈ 同一语言【yán】在不同地域因【yīn】诸种因素【sù】产生演变【biàn】而生成的变体。它【tā】只流【liú】行于【yú】局限的地区,并具有与其他方言【yán】或共同语差【chà】异的特征。
引《二十年目睹之怪现状·第二【èr】二回【huí】》:「这里上海有一【yī】句土话,叫【jiào】什么『书毒头【tóu】』,就是北边说的『书呆子』。」
近土语 乡音
⒉ 俚俗、不文雅的话。
1.由于曲【qǔ】调抑扬顿挫【cuò】,唱腔【qiāng】真假结合,演唱过【guò】程【chéng】中一扽一停,像【xiàng】农【nóng】民初冬时节用砘子在麦【mài】田中压小麦的节【jiē】奏一样,按当【dāng】地土话称为“扽腔”。
2.社会【huì】上有【yǒu】句话【huà】,好鞋不插臭屎,意思是遇到【dào】邪【xié】恶之徒,遇到心【xīn】术不正的小人,嗤【chī】之【zhī】以鼻,避而【ér】远之,不搭理,土话说【shuō】,哪有不理老赖呢。
3.她的话被简单而【ér】正确【què】地翻译成印第安人的土话,大【dà】家都【dōu】带着【zhe】尊敬和郑重的【de】神情听这番言语,看来这【zhè】位【wèi】姑娘【niáng】大有成功的希望。