⒈ 不去赴约。
例不要失约。
英fail to keep an appointment;
⒈ 谓没有履行约定的事项。今多指未履行约会。
引语本《史记·高祖【zǔ】本纪》:“﹝ 陈【chén】恢 ﹞乃踰城【chéng】见 沛公 曰:‘臣闻足下约先入 咸【xián】阳 者王【wáng】之……足下【xià】前则【zé】失 咸阳【yáng】 之约【yuē】,后又有彊 宛 之患。’”
宋 文天祥 《<候船难>诗序》:“交谓船已失约,奈何?”
元 方回 《约【yuē】端午到【dào】家复【fù】不果赋吴体》诗【shī】:“端【duān】午到家復失约,良【liáng】辰闕酒非真穷。”
吴组【zǔ】缃 《山【shān】洪》二【èr】八:“保长没有失约,第二天【tiān】大早【zǎo】上果然从【cóng】 黄【huáng】龙溪 赶了回来。”
⒈ 背约,不依照约定。
引《初刻【kè】拍案惊奇·卷【juàn】二九》:「又且张家只来口说一番【fān】,不曾受他一丝【sī】,不为失【shī】约,那【nà】里【lǐ】就【jiù】把来放在心上?」
近负约 失期 爽约 误期
反履约 践约 守约 依约
英语to miss an appointment
德语ein Termin nicht einhalten (V), ein Termin verpassen (V), eine Verabrednung nicht einhalten (V), eine Verabrednung verpassen (V)
法语manquer à un engagement, manquer à une promesse, manquer un rendez-vous
1.苍龙负图山千叠,九十【shí】九曲水不歇,正是朝阳【yáng】万里点燃城阙【què】,远大【dà】这时节,一片柳【liǔ】叶【yè】吹【chuī】成雪【xuě】,舟中温柔海上月,记【jì】得人间最好一笑【xiào】照夜,梦里失【shī】约歌里【lǐ】借。
2.一个人走【zǒu】不开,不过因【yīn】为他不想走开;一【yī】个人失约,乃因他不想【xiǎng】赴约,一切【qiē】借口【kǒu】均属废话,都是用【yòng】以掩饰不愿牺牲。
3., 明天你准时到码头集合,一言为定,不可失约!
4.春天应该不会再度失约【yuē】了,期待【dài】中的阳光一【yī】定象【xiàng】你恬静【jìng】的笑容,温暖而【ér】又明【míng】媚,慵懒而又活泼,驱散心里的【de】每一处潮湿【shī】和阴晦【huì】。
5.记得人间最好一笑照夜梦里失约歌里借。
6.信誉,具体包括你如果和别人约好见面,你就【jiù】没有理由失约【yuē】,早到太早或【huò】迟到太迟,而你的【de】涵【hán】养则体现在【zài】,对待对方不【bú】守【shǒu】时【shí】、不【bú】守【shǒu】承诺的态度与包容【róng】等方面。如遇交通【tōng】堵塞或意外事件,那你必须及时通知【zhī】对【duì】方。
7.一片柳叶吹【chuī】成雪,舟中温柔海上月。记得【dé】人【rén】间【jiān】最【zuì】好一笑照夜,梦里失约歌里借。
8.从前为了不想失约连病都不敢痛到哪一天才回想起我蠢。
9., 明天你准时到码头集合,一言为定,不可失约!
10.谁耽于幻想【xiǎng】而倦于【yú】守候,谁就将错过。对我【wǒ】和他而言,一次次地错过最后意味着永远失去,终【zhōng】我【wǒ】一生【shēng】,我【wǒ】也难【nán】再找【zhǎo】回这样一个了解我明白我【wǒ】,总是【shì】在危难时候对【duì】我【wǒ】伸出援【yuán】手的林【lín】晋修。从未【wèi】相许,从不失约。