⒈ 把【bǎ】黑的说成【chéng】白的,白的【de】说成黑的。指有意颠倒是非,制造【zào】混【hún】乱。
例故意混淆黑白。
英mix up black and white; obliterate difference between right and wrong;
⒈ 颠倒黑白,制造混乱。
引郑观应 《盛世危言·书吏》:“犹是一事有贿【huì】者从,无贿者【zhě】驳,混淆【xiáo】黑白,颠倒【dǎo】是非,惟所欲为,莫之能【néng】制。”
鲁迅【xùn】 《且介亭杂文二【èr】集·再【zài】论“文人相轻”》:“今年的所谓‘文人相轻’,不但【dàn】是混淆黑白的【de】口号【hào】,掩【yǎn】护着文坛【tán】的昏暗,也在给有一些人【rén】‘挂着羊头【tóu】卖狗肉【ròu】’的。”
洪深 《包得行》第三幕:“你真会混淆黑白,颠倒是非!”
⒈ 把黑的说【shuō】成白的,白的说成黑的。比喻颠倒是非、制【zhì】造混乱。也作【zuò】「混造【zào】黑白」。
例如:「贪官污吏一向混淆黑白,为所欲为。」
近混淆视听
反明辨是非 分辨是非
英语to confuse black and white, to say that black is white, fig. not to distinguish right from wrong
1.要争取【qǔ】一【yī】个【gè】安定团结的政治【zhì】局面,没有人民民主*政治不行,不能让那些颠倒是【shì】非【fēi】、混淆黑白、造谣诬【wū】蔑的【de】人畅【chàng】行【háng】无阻,煽动群众。