⒈ 加倍用功出力以弥补以往的罪过。
英make amends for one’s faults by good deeds; redeem sin by meritorous service; atone for a crime by good service; expiate one's crime by good service;
⒈ 以功劳补偿过错。
例如:犯了错误的同志,都要努力改正,将功补过。
⒈ 用功劳来补偿过失。也作「以功复过」。
引《旧五代【dài】史·卷一三三·周书·世袭【xí】传二·钱镠传》:「既容【róng】能【néng】改之非【fēi】,许降自新之路,将功补过,舍短【duǎn】从长【zhǎng】。」
1.不管是奖励还是惩罚,你【nǐ】都是为自己【jǐ】的承诺负责任,奖惩【chéng】都要在约定的第一时间兑现【xiàn】,兑现承诺要大张【zhāng】旗鼓,就会有最大的【de】冲击力。执行【háng】没有将功【gōng】补过,只有奖惩分【fèn】明。
2.刚才那么无【wú】情【qíng】地阻挡我【wǒ】们【men】的退潮,现在【zài】又将功补过,拖住【zhù】了袭【xí】击我们的敌人.
3.两球落【luò】后,耻辱当【dāng】头,英【yīng】格兰拿出了【le】足够血性来回答【dá】这一难【nán】堪局面,厄【è】逊接谢拉特【tè】传中将功补过。
4.不管是奖励还【hái】是惩罚,你都是为自己【jǐ】的承【chéng】诺负责任,奖惩【chéng】都要在约定的第一时间兑现,兑现承诺要【yào】大张旗鼓,就会【huì】有最大【dà】的冲击力。执行没有将功补【bǔ】过,只有奖惩【chéng】分明。